Wehrpaß of Matrosenobergefreiter Leo Starzecki

This document was made available by Jimmy Chapman

        A Wehrpaß was an identity document issued to male members of the population at the time they registered for the military draft.  It was kept on his person and served as both a draft card and a military service book.  Entries included a photo and personal information, training and qualifications, commands assigned to, operations, wounds, promotions and awards.  The Wehrpaß was held by the individual until he entered military service at which time it was handed over in exchange for a Soldbuch (Paybook).  The Wehrpaß was held and kept up to date at the flotilla level.  If the man was discharged from the military he turned in his Soldbuch and his Wehrpaß was returned to him.  If he was killed it was returned to his next of kin.

        The cover of this Wehrpaß shows it is the mid-war version.  When the individual went on active duty the Service was stamped on the cover.  The first letter of the holders surname (in this case S) is entered in the box in the upper right corner corner for filing purposes.

        Leo Starzecki joined the German Navy as a volunteer on 19 September 1941 at the age of 17 years 4 months.  After his initial training at the U-boat school in Neustadt he was assigned to U-160 based in Lorient, France.  The boat was commissioned on 16 October 1941 and had already completed 2 war patrols.  U-160 was sunk south of the Azores on her fifth war patrol on 14 July 1943 by aircraft of VC-9 from the USS Santee  There were no survivors.

 

 
 

   
 
Summary of Leo Starzecki's service in the Kriegsmarine
 
     
Date
Event/Command
Location
 
17 May 24
  Born Recklinghausen
     
19 Sep 41
  Arrived as a volunteer (as opposed to a conscript) at 2. Admiral der Ost-seestation (2nd Admiral of the Baltic Sea Station) Recklinghausen Recruiting Office
19 Sep 41
  Wehrpaß issued  
    Service Number 24/1/10/10Fr  
       
1 Nov 41
  Began active duty in the Kriegsmarine Neustadt
    Service Number:  NO.25045/41.S  
       
1 Nov 41 to
  6./2. U.-Ausbildungsabteilung [6th Company/2nd U-boat Training Unit] Gotenhafen
27 Feb 42
  [this was basic military training]  
       
28 Feb to
  7/1. U.Bootslehrdivision [7th Company/1st U-boat Training Division] Neustadt
29 May 42
  [this was the basic U-boat training course]  
       
30 May to
  8./2. U.-Ausbildungsabteilung [8th Company/2nd U-boat Training Unit] Gotenhafen
30 Jun 42
  [possibly training as a cook]  
     
1 Aug 42
  Promoted to Matrosengefreiter  
       
23 Sep to
  U-160 third war patrol Caribbean Sea
9 Dec 42
     
       
13 Dec 42
  Awarded U-boat Badge & Iron Cross 2nd Class  
       
6 Jan to
  U-160 fourth war patrol South Atlantic/Indian Ocean
10 May 43
   
       
29 Jun to
  U-160 fifth and final patrol  
14 Jul 43
  U-160 sunk - Leo Starzecki died South of the Azores
       
1 Jul 43
  Promoted to Matrosenobergefreiter  
       
20 Jul 43
  U-160 declared lost by B.d.U. Operations Department with effect from 20 Jul 1943  
     
     

 

Inside Cover  
   
Contents
   
   
Page
I. Information about the Person
3
II. Physical and Recruitment/Conscription
5
III. State Labor Service
8
IV. Active Military Service
11
V. Military Service in Reserve Status
36
  Regulations
52
     
   
This Wehrpaß has 52 pages
   
(Fifty-two pages)
     
    Forgery and misuse of this service record will be punished pursuant to statutory requirements of Sections 267-70 RStGB (Reich Penal Code)
     
Page 1    
     
Number/Title   Entry/Comments
     
Wehrnummer Service Number Recklinghausen 24/1/10/10/Fr
    Recklinghausen = issuing authority where Leo registered for military service.  24 = the last two digits of the year of his birth /  1 = number of the military registration police precinct / 10 = Serial number of the Wehrstammrollenblatt (roster induction sheet)/ 10 = Line number on the Wehrstammrollenblatt / Fr = Freewilliger = Volunteer (as opposed to being conscripted)
Name des Paßinhaber Name of the pass holder  
Rufname First name Leo
Familienname Last name Starzecki
Nummer derKennkarte Number of the identity card  
Nummer des Arbeitsbuches Number of the workbook 155/81284
Nummer der Erkennungsmarke (im Kriege) Number of the dog tag (in war) Blank
Identität des Wehrbezirks-kommando Identity of the issuing office Recklinghausen
     
  Stamp Wehrbezirkskommando - Recklinghausen = Armed Forces Sub-District Recruiting Headquarters - Recklinghausen .  National symbol in the center.
     
    Signed and dated by the administering officer
Tag, Monat, Jahr Day, Month, Year 19 Sep 1941
Unterschrift und Dienstgrad, Dienststellung Signature and title, position Korvettenkapitän M.A
    Korvettenkapitän = Lieutenant Commander (M.A. = Militäradjutant = Military Adjutant)
     

Page 2    
     
    The photo was to be 37 x 52 mm and affixed to the page by rivets on the bottom left and top right.  The issuing office stamped the photo in the bottom right and top left.  The photo was usually in civilian clothes since typically the man was a civilian at the time the Wehrpaß was issued.
     
Eigenhändige Unterschrift des Inhabers - Rufname, Familienname Signature of owner - first name, last name Signed: Leo Starzecki
     
Page 3    
Number/Title   Entry/Comments
I. Angaben zur Person Part I. Information about the person  
1 Familienname Last name Starzecki
2 Vorname (Rufname unterscheiden) First name (underline name that one goes by) Leo
3 Geburtstagm -monat, -jahr Birthday, month, year 17 May 1924
4 Geburtsstätte Place of birth  
  Verwaltungs-bezirk Administrative District Recklinghausen
  (z. B. Kreis,Regierungs-bezirke) For example District, Administrative region Recklinghausen Münster
5 Staatsan-gehörigkeit (auch [illegible]) Nationality (also [illegible] D. R. = Deutsch Reich = German
6 Religion Religion kath. = Catholic
7 Familienstand Martial status Ledig = not married
8 Berufs (nach berufs-verzeichnis) Profession (according to professional directory)  
  erlernter Learned Fleischer = Bucher
  ausgeübter Held       "      -Geselle =  Butcher - Journeyman
9 Eltern Parents  
  Vater Father  
  (Rufname, Famillename) (First name, last name)

Valentin

[this is the father's first name, it is a Germanized version of the Polish Walenty  It seems the family emigrated somewhere in the second half of the 19th century from Silesia or Wielkopolska (at that time parts of Prussia annexed since 1772) and his father worked in mines in Ruhr as did many other immigrnats from Poland - thanks to Dr. Michał Kopczyński of the University of Warsaw for this information]

  (Beruf nach berufs-verzeichnis) Profession (according to professional directory) Bergmann = Miner
  (wenn verstorben: † year of death  (if deceased:  † and year of death  
  Mutter Mother  
  (Rufname, Famillename) (First name, last name) Hedwig [this is a Germanized version of the Polish Jadwiga]
  Mädchenname Maiden name Pawlaczyk
  (wenn verstorben: † year of death  (if deceased:  † and year of death  

Page 4    
Number/Title   Entry/Comments
nach I. Angaben zur Person Continuation Part I. Information about the person  
10 Schulbildung (nur Abschluß) Education (only graduation) Volksschule = Primary school
11 Kenntnisse in fremdsprachen *) Knowledge of foreign languages *)  
12 Berufliche, tech. oder sportl. Befähigungs-nachweise **) Professional, technical or sporting qualifications **)  
13 Anschrift der nächsten Angehörigen (nur im Kriege auszufüllen) Address of next of kin (To be completed only in war)  
  Vor- und Zuname: First and last name: Starzecki
  Verwandt-schaftsgrad: Degree of kinship: Eltern = Parents
  Ort Location Recklinghausen
  Strasse, [illegible], ggf. Untermieter bei Street, [illegible],where applicable rented from Farnstraße 14
       
  Nachträge Addendum  
*)  Schulkenntnisse, völlige Beherrschung in Wort oder Schrift, Dolmetscher-prüfung *) School knowledge, complete mastery orally or in writing, interpreting test  
**) kraftfahren, Reiten, fahren, Segeln, Seefahrtzeit, fliegen, Morsen, funken, Winken, Schwimmen, Leibesübungen usw. Vehicle driver, horseback riding, running, sailing, seagoing service fly, Morse Code radio, signaling, swimming, physical exercises, etc.  
       
Page 5    
Number/Title   Entry/Comments
IIa. Musterung IIa. Physical  
  Gemustert Mustered als Freiwilliger = as Volunteer
  Ärztlich untersucht Medically examined  
  (diensttüchtiger, Freiwilliger) (able-bodied volunteer)  
  Wehrbezirks Kommando, Truppenteil, Konsulat Recruiting District Headquarters, Unit, Consulate Wehrbezirkskommando - Recklinghausen = Armed Forces Sub-District Recruiting Headquarters - Recklinghausen
  Tag, Monat, Jahr Day, Month, Year 25.7.1941
14      
  Entscheid Decision  
  Tauglichkeitsgrad Degree of fitness kriegsverwendungsfähig = fit for active service
  Wehrdienst-verhältnis Military service status Naval Ersatz. Reserve I = Navy Replacement Reserve I   [Reserve I = untrained under 35 years of age]
       
  Kreispolizei-behörde/Konsul Unterschrieben Wehrbezirks-kommandeur County Police authority/Consulate Signed Armed Forces Sub-district Commander 7/7 = 7 July  Signature

Page 6    
Number/Title   Entry/Comments
IIb.  Aushebung Part IIa Recruitment  
15 Entscheid über das Arbeits Dienstverhältnis Decision on labor employment NichtHeranziehung zu Reichsarbeitsdienst = No interest to the Reich Labor Service
  Datum   Date   19.9.41
       
16 Entscheid über die Aushebung zum aktiven Wehrdienst Decision on recruitment for active military service Angenommen als freiwilliger beim 2. Admiral der  Ost  seestation. = Accepted as volunteer in 2nd Admiral Baltic Sea Station.
  I*) siehe S. 7 I*) See page 7  
       
  Dienststelle des Wehrbezirks-kommando Office of the Recruiting District Headquarters Recklinghausen
  den Tag, Monat, Jahr Day, Month, Year 19 Sept. 1941
       
  Dienststempel Stamp  
  Wehrbezirks-kommando - Recklinghausen Recruiting District Headquarters Recklinghausen  
       
  (Unterschrift und Dienstgrab, Diesntstellung) (Signature and tank, position) Signature  Korvettenkapitän M.A = Lieutenant Commander M.A. = Militäradjutant = Military Adjutant
       
Page 7    
Number/Title   Entry/Comments
nach IIb. Aushebung Continuation Part IIa Recruitment  
16 Entscheid über die Aushebung zum aktiven Wehrdienst Decision on conscription for active military service [continued II*)  and III*)]
*) Bei vorzeitig dienenden Freiwilligen ist in diese selber außer den Aushebungsentscheid auch noch der Annahmeentscheid gemäß D3/2 einzutragen. With volunteers serving early, excluding the recruitment decision, the acceptance decisions still to be entered in accordance with D3/2.  
       
  Nachträge Addendum  
17      
       

Page 10    
Number/Title   Entry/Comments
nach III. Reichsarbeits-dienst Continued Part III. State Labor Service  
       
Page 11    
Number/Title   Entry/Comments
IV. Aktiver Wehrdienst Part IV Active Military Service  
       
  Einstellungs-untersuchung Preemployment examination   
  Datum / Truppenteil, Standort / Ärztliches Urteil Date / Unit, Location / Doctor's judgment 1.11.41 / 2. U-Ausbildungsabteilung = U-boat Training Unit, Neustadt
18      
  Einstellung Placement  
       
  Einstellungstag Placement day 1 November 1941
      (Tag, Monat, Jahr) = (Day , Month, Year)
  Einstellt bei (truppenteil, Standort) Placement at (Unit, Location) 2. U-Ausbildungsabteilung Neustadt Holst = U-boat Training Unit, Neustadt Holstein [on the Bay of Lübeck]
  Dienstzeit rechnet ab Service time calculated from 1 October
  [Illegible] Einstellungtag) ([illegible] placement day)  
  Vereidigt am Sworn on 26 October 1941
      (Tag, Monat, Jahr) = (Day , Month, Year)
       
       
  Nicht eingestellt auf Grund der Einstellungs-untersuchung Not placed on the basis of the recruitment examination  
      (Wohnsitz) = (Residence)
  In Marsch gesetzt nach Ordered to proceed to  
       
  am on  
      (Tag, Monat, Jahr) = (Day , Month, Year)
  überwiesen an Transferred to  
      (Whermeldeamt) = (Military Record Section)

Page 16/17    
Number/Title   Entry/Comments
nach IV. Aktiver Wehrdienst Continued Part IV Active Military Service  
20 Landkommandos bei der Kriegsmarine (auch im kriege) Shore Commands of the Kriegsmarine (including in war)  
  Stamm-Marineteil Parent Navy Section 2. Admiral der Ostsee. = 2nd Admiral Baltic Sea
  Stammrolle Nr. Personnel roster Number [Service No.]

O.25045/41S

[Breakdown of Serial Number O = Depot (Stammarineteile) of the Admiral Commanding the Baltic and the Admiral Commanding the North Sea. O (Ostsee), or N (Nordsee) accordingly.  25045 is the serial number of the individual (Jahrgangsnummer).  41 is the year of entry (Einstellungsjahrgang) ziz: 1941.  The letter S stands for Seemännische (Seaman Branch) as opposed to T Technische (Technical Branch) etc.

  von / bis / Dienststelle (Marineteil usw.) from / to / Duty station (Navy unit etc.)  
    [16 weeks 6 days] 1 Nov 41 to 27 Feb 42 /   6./2. U.-Ausbildungsabteilung [6th Company/2nd U-boat Training Unit]
    [12 weeks 6 days] 28 Feb 41 to 29 May 42 /   7/1. U.Bootslehrdivision [7th Company/1st U-boat Training Division]
    [4 weeks 3 days] 30 May 42 to 30 Jun 42 /   8./2. U.-Ausbildungsabteilung [8th Company/2nd U-boat Training Unit]

Page 18/19    
Number/Title   Entry/Comments
nach IV. Aktiver Wehrdienst Continued Part IV Active Military Service  
  Landkommandos bei der Kriegsmarine (auch im kriege) Aboard Ship Commands of the Kriegsmarine (including in war)  
  Schiff / eingeschifft / davon Seefahrtzeit in außerheimschen Gewässern Ship              / embarked / thereof seagoing except home waters
  von / bis / mithin Jahre / Tage                             from   /      to           thus years / days
      10.U.-Flottille / 1.7.42   / 31.7.42                     -    31
      10.U.-Flottille / 1.8.42   / 31.8.42                     -    31
21     10.U.-Flottille / 1.9.42   / 20.9.42                     -    20
      10.U.-Flottille /21.9.42 / 18.5.43                     -   240
      10.U.-Flottille /19.5.43 / 20.7.43                     -    63
     
  von / bis / anrechnungsfähig Jahre / Tage                           from      /   to             eligible years / days
       

Page 20/21    
Number/Title   Entry/Comments
nach IV. Aktiver Wehrdienst Continued Part IV Active Military Service  
  Ausbildung (auch im kriege) Training (including in war) Inf. Ausbildung = Infantry Training
  Mit der Waffe With weapons  
       
22      
  Sonstige Ausbildung, Lehrgänge Other training courses U.-b. Lehrgang v. 2.3. - 30.5.42 = U-Boat training course from 2 March to 30 May 42
       
  Abzeichen usw. (auch im Kriege) Badges etc. (including in war)  

Page 22    
Number/Title   Entry/Comments
nach IV. Aktiver Wehrdienst Continued Part IV Active Military Service  
  Beförderungen und Ernennungen* (auch im kriege) Promotions and appointments* (including in war)  
  Mit Wirkung vom / Beförderungen und Ernennungen zum With effect from / Order or promotion to  
      1 Aug 42 / Matrosengefreiter = Seaman 2nd Class
      1 Jul 43 / Matrosenobergefreiter = Seaman 1st Class
23      
    stamp Kommandierender Admiral der Unterseeboote Personalbüro U-Boote = Kommandierender Admiral U-boat Personnel Bureau
       
    stamp Kriegsmarine Personalbüro U-Boote = Kriegsmarine U-boat Personnel Bureau
       
      Signature Leutnant M.A. = Ensign Military Adjutant
       
*) Bestätigung der Beförderungen und Ernennungen nach Abschluß der aktiven Dienstzeit durch den Entlassungstruppenteil usw. mit Dienststelle, Unterschrift, Dienstgrad, Dienstellung und Dienststempel. *) Confirmation of promotions and appointments after completion of active service by the discharging military unit, etc. with service, signature, rank, service position and stamp.
       
Page 23    
  Beförderungen und Ernennungen* (auch im kriege) Promotions and appointments* (including in war)  
  Mit Wirkung vom / Beförderungen und Ernennungen zum With effect from / Order or promotion to  
23 continuation    
       
       
       
  Ordern und Ehrenzeichen* (auch im kriege) Medals and Decorations *(including in war)  
  Art des Orden usw / Verliehen (Tag Monat, Jahre) Type of Order etc / Awarded (day month year)  
24     U-Boots Kriegsabzeichen 13 Dec 42 = U-boat War Badge
      E.K.II.Kl. = Eisernes Kreuz 2. Klasse 13 Dec 42= Iron Cross 2nd Class
       
    stamp Kommandierender Admiral der Unterseeboote Personalbüro U-Boote = Kommandierender Admiral U-boat Personnel Bureau
       
    stamp Kriegsmarine Personalbüro U-Boote = Kriegsmarine U-boat Personnel Bureau
       
      Signature  Leutnant M.A. = Ensign Military Adjutant
       
*) Bestätigung der Beförderungen und Ernennungen nach Abschluß der aktiven Dienstzeit durch den Entlassungstruppenteil usw. mit Dienststelle, Unterschrift, Dienstgrad, Dienstellung und Dienststempel. *) Confirmation of promotions and appointments after completion of active service by the discharging military unit, etc. with service, signature, rank, service position and stamp.

Page 32    
Number/Title   Entry/Comments
nach IV. Aktiver Wehrdienst Continued Part IV Active Military Service  
  Im Kriege mitgemachte Gefechte, Schlachten, Unternehmungen In war combat, battles, patrols taken part in  
      Tag, Monat, Jahr / Ortsangabe, Truppenteil usw.
      Day, month, year / Location, Unit etc.
       
28     23 Sep 41 to 9 Dec 42        U-boat operation
      6 Jan 43 to 10 May 43
      28 Jun 43 to 20 July 43
       
       
       
       
       
Page 33    
  Im Kriege mitgemachte Gefechte, Schlachten, Unternehmungen In war combat, battles, patrols taken part in  
      Tag, Monat, Jahr / Ortsangabe, Truppenteil usw.
      Day, month, year / Location, Unit etc.
       
28 continued    
       

Page 34    
Number/Title   Entry/Comments
nach IV. Aktiver Wehrdienst Continued Part IV Active Military Service  
  Im Kriege Verwundungen und ernstere krankheiten In war Wounds and serious diseases  
      Tag, Monat, Jahr / Art / Truppenteil, Kriegsschauplatz
      Day, month, year / Type / Unit, Theatre of war
       
29     Killed on 20 July 1943
      on a U-boat
       
    stamp Kommandierender Admiral der Unterseeboote Personalbüro U-Boote = Kommandierender Admiral U-boat Personnel Bureau
       
    stamp Kriegsmarine Personalbüro U-Boote = Kriegsmarine U-boat Personnel Bureau
       
      Signature Leutnant M.A. = Ensign Military Adjutant
       
       
Page 35    
nach IV. Aktiver Wehrdienst Continued Part IV Active Military Service  
  Nachträge Addendum  
       
30      
       

Page 36    
Number/Title   Entry/Comments
V.  Wehrdienst im Berlaubtenstande V.  Military Service in Reserve Status  
       
31 Überführt in die Reserve Transferred in the   Reserve
               (I oder II)                                           (I or II)
                           Ersatzreserve                                   Replacement Reserve
               (II)                                            (II)
  am   on
     (Tag, Monat, Jahr) (Day, Month, Year)
                                  Dienststempel                                 Service Stamp
  von   from
  (Wehrbezirkskommando, Wehrmeldeamt) (Military District Headquarters, Military Record Section)
       
32 Überführt in die Landwehr Transferred in the    Territorial Army
               (I oder II)                                            (I or II)
  am   on
     (Tag, Monat, Jahr) (Day, Month, Year)
                                  Dienststempel                                 Service Stamp
  von   from
  (Wehrbezirkskommando, Wehrmeldeamt) (Military District Headquarters, Military Record Section)
       
33 Überführt in die Landsturm Transferred in the    Territorial Reserve Forces
               (I oder II)                                            (I or II)
  (nur unter den Voraussetzungen des § 6 des Wehrgesetzes (only under the conditions of Section 6 of military law)
  am   on
     (Tag, Monat, Jahr) (Day, Month, Year)
                                  Dienststempel                                 Service Stamp
  von   from
  (Wehrbezirkskommando, Wehrmeldeamt) (Military District Headquarters, Military Record Section)
     
Page 37    
V.  Wehrdienst im Berlaubtenstande V.  Military Service in Reserve Status  
       
  Beförderungen und Ernennungenla*) Promotions and appointments
  (auch im kriege)   (also in wartime)
       
  Mit Eickung vom Befördert oder ernannt zum With effect from              Promoted or appointed
34      
       
  *) Bestätigung der Beförderungen und Ernennungen nach Abschluß von Übungen durch den Entlassungstruppenteil usw. mit Dienststelle, Unterschrift, Dienstgrad, Dienststellung und Diensttempel. *) Confirmation of promotions and appointments after completion of exercises by the discharge military unit etc. with service, signature, rank, position and stamp.
       
       

Page 40    
Number/Title   Entry/Comments
nach V. Wehrdienst im Beurlaubten-stande Part V Military Service in Reserve Status  
  Wehrversammlung Dabei Belehrung über Spionage, Spionageabwehr, Sabotage, Landesverrat und Wahrung des Dienstgehetmiisses Military assembly In this be informed of espionage, counter-espionage, sabotage, treason and maintenance of official secrets
       
      This page has a series of identical blocks each containing the words:
      Dienststempel = Official stamp
36     Tag, Monat, Jahr = Day, Month, Year
       
      No entries on this page
       
Page 41    
nach V. Wehrdienst im Beurlaubten-stande Part V Military Service in Reserve Status  
       
  Abmeldungen Sign outs  
       
  Anmeldungen Registrations  
       
      This page has a series of identical blocks each containing the words:
      Dienststempel = Official stamp
      Tag, Monat, Jahr = Day, Month, Year
       
      Under Registration
    Stamp Wehrbezirkskommando - Recklinghausen 19 Sept 1941 = Armed Forces Sub-District Recruiting Headquarters - Recklinghausen .  National symbol in the center 19 September 1941.

Page 52    
Number/Title   Entry/Comments
Bestimmungen Regulations  
       
      1. The Wehrpaß is the conscript's identification concerning his military service status throughout the period of compulsory military service and previous performance of compulsory labor service.
      2.  Therefore the Wehrpaß is stored carefully. It may be presented or temporarily left only at the request of the services of the Armed Forces, the Reich Labor Service and the authorities. Without War Call-up or Wehrpaß Note it may also be presented or temporarily left with the offices of the Party and its subdivisions, the technical emergency services and the works manager, but not other persons. Carrying the Wehrpaß (incl. War Call-up or Wehrpaß Note) in foreign countries is prohibited.
      3.  The Wehrpaß is to be brought to all summons, military meetings, conscription for active military service, personal notifications etc. in written reports it is to be referenced.
      4.  The Wehrpaß is a public, non-transferable instrument within the meaning of Section 267 RStGB (Reich Penal Code).  Entries may be made only by the services of the Armed Forces and the Reich Labor Service. Each entry must be made with black ink. Erasing is inadmissible. The tamper-proof paper makes every erasure instantly recognizable.
      5.  Loss of the Wehrpaß is to be reported immediately in person or in writing to the military district headquarters or military recruiting office responsible for the residence. For the written notification the Service number, fore and surname, birth date and place and current address must be noted.
      If the Wehrpaß not retrieved within 4 weeks, a duplicate must be requested from the responsible military district headquarters or military recruiting office. The fee is 0.50 R.M. When demonstrable blameless loss occurs free issue takes place.
      6.  The Wehrpaß is to be kept constantly up to date for the duration of military service status by the services referred to in point 4 . To this end, the conscript has to notify the superior verbally or in writing within 1 week of any changes in the home and of residence, further changes in the personal and professional circumstances, sometimes from reports of military gatherings, exercises etc. The Wehrpaß and other certificates must be submitted for personal reports, written reports are attached.
      7.  The Wehrpaß be kept throughout life by the owner. Entries will no longer be made after leaving the military status.
       
Back Cover    
Wichtung Anordnung! Important Instructions  
       
      1.  Reporting obligation in wartime: within 48 hours instead of a week
      2.  Conscripts of the replacement reserve and Territorial Army II II are under military supervision.
      3.  Each Wehrpaß owner must constantly be accessible in writing.